Nkem-Nkum
Download PDF     
        

1.
1.
1.
1.
1.
1. Does the translation use common and natural language?
2. Nyangha re-kpereng noge akoge ibens?
2. Is the translation easy to read?
3. Nyangha nonob noge akok fenghe rangha atongho?
3. Is the translation pleasant to read and listen to (flow)?
2. MBONG KPEKPE
2.
1. Ntingha ire-gara na uye-kak alome gard-na ilago
1.
1. Ntingha ire-gara na uye-kak alome gard-na ilogo?
1. Does the translation reflect the grammar of the mother tongue?
2. Ilelak inyo nyangha mefon akpege?
2. Does the translation follow the punctuation rules of the mother tongue?
3. Mbongho nyi ubongho igegara nga nyanga nya?
3. Does the translation reflect the tense of the source document?
3. NYANGHA-REM
3.
1. Ubongho mbong tono na irero afi jol-gbol afi abeng.
1.
1. Ilelok inyo nyangha mefon mboro aloe yerenghe no nfongho igara waa?
1. Does the translation use the same word with the same meaning throughout?
2. Ilelak inyo nyangha mejol gara nyono ibene?
2. Does the translation reflect the original writing style (poetry, song, prayer, etc.)?
3. Ilelak inyo nyangha nyo tamotuge ijibo
3. Does the translation agree with itself?
4. IYOMYERR
4.
1. Ngha mne nedegigeya lyom-jege nshebe.
1.
1. Nyangha malba jolo kpereng nogo ushebe?
1. Can the translation be easily found?
2. Ire-Kpereng nogo ufon nyangha nya?
2. Is the translation affordable?
3. Akobashi waa iba tama nyangho nya?
3. Is the translation accepted by most local churches?
5. IGARIGARA
5.
1. Ngha ijogo-mbe, ire teke, lre-kpereng nogo ashol, kpereng nogo akok.
1.
1. Ilelak inyo nyangha jolgboll ngo nkogo?
1. Does the translation use a readable format?
2. Ire-kpereng ngo nsholo chibe?
2. Can the translation be easily carried?
6. lEIMBAGA NJI-KPO
6.
1. Ngha ijogo-mbe, ijome-ji umumala ikogeko.
1.
1. Nyand=gha nya kokon ngo idi iyuro?
1. Is the translation accurate to the source?
2. Nyangho re-kpereng nogo no kuno
2. Is the translation easily understood (clear)?
3. Nyangha nya igegara na umesebe?
3. Does this translation meet all of our standards?